Internetová stránka dopravného podniku Prešov (DPMP) si nedávno vyslúžila nečakanú pozornosť verejnosti. Tentoraz však nejde o nové cestovné poriadky alebo inovácie v preprave, ale o niečo celkom iné – gramatické chyby. Na sociálnych sieťach sa objavil príspevok, ktorý si nekompromisne vzal na mušku text na webstránke DPMP a odštartoval tak vlnu vtipných reakcií.
Jeden z komentujúcich si dokonca kladie otázku: „Neviete náhodou, akú známku zo slovenčiny mal administrátor internetovej stránky dopravného podniku Prešov?“ A s týmto komentárom sa spustila lavína veselých poznámok, kde si každý našiel svoj spôsob, ako situáciu okomentovať.
Jeden používateľ ironicky poznamenal: „Konečne niekto poukázal na to, že slovenské ‚de, te, ne, le, di, ti, ni, li‘ sa má čítať mäkko! Veď keď počúvam slovenský rozhlas či televíziu, mám pocit, že majú sídlo v Čechách.“ Iný komentár len sucho konštatoval: „Samozvaný Štúrovec, nuž píše ako počuje.“
A aby toho nebolo málo, jeden komentujúci nezabudol upozorniť aj na „lokálne“ šarišské vplyvy: „Ja bi mu dal jedinku. Kedz še to tak vežňe, ta šicko napisal po slovenski, ľem totu ňedzeľu po šarišski…“
Ako sa hovorí, niekedy netreba veľa, aby sa internet dobre zabavil. Administrátor stránky DPMP to teraz určite pocítil na vlastnej koži. Avšak, aj takéto chyby nám pripomínajú, že nikto nie je dokonalý – a aspoň sme sa všetci zasmiali. Kto vie, možno táto skúsenosť prispeje k zlepšeniu gramatickej správnosti na slovenských weboch. Alebo aspoň na tých prešovských.
Prispejte nám na kávu
Nech sme bdelí a dokážeme prinášať nezávislé spravodajstvo aj o polnoci.
Prispieť na kávu